CANTANDO EN FRANCÉS
Radio París La Paz 106.9 fm

Presque Oui

LE REVENANT

Comme un voleur, je suis entré par le balcon  --  Como un ladrón, yo entré por el balcón
Apparemment, rien n'a changé dans la maison  --  Aparentemente, nada ha cambiado dentro de la casa
Je reconnais, c'est mieux rangé qu'auparavant  --  Lo reconozco, está más ordenado que antes
Nous n'étions pas très ordonnés de mon vivant  --  No eramos muy ordenados cuando allí vivía.

Cette photo devant la glace ne me dit rien  --  Esta foto frente al hielo no me dice nada
Moi de profil et toi de face, je nous aime bien  --  Yo de perfil y tú de frente, me gusta
Comme les fantômes au cinéma, je suis léger  --  Como los fantasmas en el cine, soy ligero 
Je n'entends plus grincer mes pas dans l'escalier  --   Ya no escucho chirriar mis pasos en la escalera

Veux-tu finir ma cathédrale en allumettes  --  Quieres tú terminar mi catedral de fósforos
Les mots croisés abandonnés dans les toilettes  --  Las palabras cruzadas abandonadas en los baños
Ce polar italien sanguinolent mais drôle ?  --  Ese polar italiano sanguinolento pero bonito ?
J'aim'rais savoir la fin par-dessus ton épaule   --  Me gustaría saber el final por encima de tu hombro

As-tu trouvé dans mes tiroirs un grand cahier ?  --  Has encontrado en mis cajones un gran cuaderno ?
C'est le début de notre histoire au détail près  --  Es el principio de nuestra historia casi en detalle
Peu à peu, j'ai perdu le fil, il y a des trous  --  Poco a poco he perdido el hilo, hay vacíos
A la fin, c'est normal, je n'écris plus du tout  --  Al final, es normal,. no escribí nada finalmente

Je suis dans la chambre à coucher, tout contre toi  --  Estoy en el dormitorio, estrechandome contigo
Tu dors toujours sur le côté, nue sous les draps  --  Tú duermes todavía de costado, desnuda entre las sábanas
Tu m'as piqué mon oreiller, j'en f'rais autant  --  Me has retirado mi almohada, yo haré lo propio
Mais tu n'oses pas t'étaler pour le moment  --  Pero no te atreves a extenderte por el momento

J'espère que dans tes rêves tu ne me vois plus mort  --  Espero que en tu sueños ya no me veas muerto
Que tu as retrouvé mon visage et mon corps  --  Que hayas recuperado mi rostro y mi cuerpo
J'espère que dans tes rêves, on s'aime mieux qu'avant  --  Espero que en tus sueños nos amemos mejor que antes
Qu'on parle d'avenir et d'avoir un enfant  --  Que hablemos de futuro y de tener un hijo

Je me sens bien, je reste là, j'ai tout mon temps  --  Me siento bien, me quedo ahí, tengo todo el tiempo
Ni plus ni moins, je vis ma vie de revenant  --  Ni más ni menos, vivo mi vida de aparecido
Tu ne sens rien quand je t'embrasse tendrement  --  No sientes nada cuando de abrazo tiernamente
Mais je t'embrasse et souviens-toi que je t'attends  --  Pero te abrazo y acuérdate que aún te espero

+++++++++++++++++++++

Para ver letras anteriores visite el sitio http://parislapaz.6te.net

+++++++++++++++++++++