|
CANTANDO
EN FRANCÉS |
Comme un voleur, je suis entré par le
balcon -- Como un ladrón, yo entré por el balcón
Apparemment, rien n'a changé dans la maison -- Aparentemente, nada
ha cambiado dentro de la casa
Je reconnais, c'est mieux rangé qu'auparavant -- Lo reconozco, está
más ordenado que antes
Nous n'étions pas très ordonnés de mon vivant -- No eramos muy
ordenados cuando allí vivía.
Cette photo devant la glace ne me dit rien
-- Esta foto frente al hielo no me dice nada
Moi de profil et toi de face, je nous aime bien -- Yo de perfil y tú
de frente, me gusta
Comme les fantômes au cinéma, je suis léger -- Como los fantasmas en
el cine, soy ligero
Je n'entends plus grincer mes pas dans l'escalier -- Ya no
escucho chirriar mis pasos en la escalera
Veux-tu finir ma cathédrale en allumettes
-- Quieres tú terminar mi catedral de fósforos
Les mots croisés abandonnés dans les toilettes -- Las palabras
cruzadas abandonadas en los baños
Ce polar italien sanguinolent mais drôle ? -- Ese polar italiano
sanguinolento pero bonito ?
J'aim'rais savoir la fin par-dessus ton épaule -- Me gustaría
saber el final por encima de tu hombro
As-tu trouvé dans mes tiroirs un grand
cahier ? -- Has encontrado en mis cajones un gran cuaderno ?
C'est le début de notre histoire au détail près -- Es el principio
de nuestra historia casi en detalle
Peu à peu, j'ai perdu le fil, il y a des trous -- Poco a poco he
perdido el hilo, hay vacíos
A la fin, c'est normal, je n'écris plus du tout -- Al final, es
normal,. no escribí nada finalmente
Je suis dans la chambre à coucher, tout
contre toi -- Estoy en el dormitorio, estrechandome contigo
Tu dors toujours sur le côté, nue sous les draps -- Tú duermes
todavía de costado, desnuda entre las sábanas
Tu m'as piqué mon oreiller, j'en f'rais autant -- Me has retirado mi
almohada, yo haré lo propio
Mais tu n'oses pas t'étaler pour le moment -- Pero no te atreves a
extenderte por el momento
J'espère que dans tes rêves tu ne me vois
plus mort -- Espero que en tu sueños ya no me veas muerto
Que tu as retrouvé mon visage et mon corps -- Que hayas recuperado
mi rostro y mi cuerpo
J'espère que dans tes rêves, on s'aime mieux qu'avant -- Espero que
en tus sueños nos amemos mejor que antes
Qu'on parle d'avenir et d'avoir un enfant -- Que hablemos de futuro
y de tener un hijo
Je me sens bien, je reste là, j'ai tout mon
temps -- Me siento bien, me quedo ahí, tengo todo el tiempo
Ni plus ni moins, je vis ma vie de revenant -- Ni más ni menos, vivo
mi vida de aparecido
Tu ne sens rien quand je t'embrasse tendrement -- No sientes nada
cuando de abrazo tiernamente
Mais je t'embrasse et souviens-toi que je t'attends -- Pero te
abrazo y acuérdate que aún te espero
+++++++++++++++++++++
Para ver letras anteriores visite el sitio http://parislapaz.6te.net
+++++++++++++++++++++