CANTANDO EN FRANCÉS
Radio París La Paz 106.9 fm

Maxime Le Forestier

Les deux mains prises

Avec une valise, une, guitare,  --  Con una maleta y una guitarra
C'est comme ça qu'un musicien part  --  Es así como se va un músico
Pour la vie aux Marquises,  --  Por el camino a las Marquesas
Pour la nuit dans un bar.  --  Por la noche hacia un bar
Il a les deux mains prises,  --  Tiene las dos manos ocupadas
Une guitare, une valise.  --  Una guitarra, una maleta
On laisse pas ça traîner sur le bord d'un trottoir.  --  No se deja eso desparramado al borde de una acera

Si on pique la valise, tôt ou tard,  --  Si nos birlan la maleta, tarde o temprano,
Il aura plus rien pour s'asseoir.  --  Ya no habrá en qué sentarse
C'est pas pour ses deux ch'mises  --  No es por sus dos camisas
Ni son pantalon noir,  --  Ni su pantalón negro,
Mais les lettres d'Elise  --  Pero las cartas de Elisa
Cachées dons la valise,  --  Escondidas en la maleta,
Qu'est-ce qui va les chanter si on pique la guitare ?  --  Qué se les puede cantar si nos birlan la guitarra?

P'tite mélomane mal aimée, --  Pequeña melómana mal querida
J'aurais aimé la peinture :  --  Me habría gustado la pintura
Ce s'rait beaucoup moins dur  --  Eso hubiese sido menos duro
Au moment d'te quitter.  --  En el momento de dejarte
Ma valise dans une main,  --  Mi maleta en una mano
L'autre autour de ta taille,  --  La otra sobre tu cintura
De mes doigts sur tes reins,  --  Con dedos sobre tus riñones
Je t'écrirais en braille  --  Yo te escribíría en braille
Bye bye...

Les deux mains prises, toujours en r'tard,  --  Las dos manos ocupadas, siempre atrasado
C'est pas bon pour se dire au revoir.  --  No es bueno para darse el adiós
Dans ta rue les gens disent,  --  En tu calle la gente dice
Mais c'est des racontars,  --  Pero son sólo habladurías
Qu'un porteur de valise,  --  Que alguien que lleva maleta
Par une matinée grise,  --  En una mañana gris,
T'a laissée sans un mot, toi qu'aimes tant la guitare. --  Te ha dejado sin una palabra, a tí que amas tanto la guitarra

P'tite mélomane mal aimée,  --  Pequeña melómana mal querida
J'aurais aimé la peinture :  --   Me habría gustado la pintura
Ce s'rait beaucoup moins dur  --  Eso sería mucho menos duro
Au moment d'te quitter.  --  En el momento de dejarte.
Ma valise dans une main,  --  Mi maleta en una mano
L'autre autour de ta taille,  --  La otra sobre tu cintura
De mes doigts sur tes reins,  --  Con mis dedos sobre tus riñones
Je t'écrirais en braille  --  Yo te escribiría en braille
Bye bye...

+++++++++++++++++++++

Para ver letras anteriores visite el sitio http://parislapaz.6te.net

+++++++++++++++++++++