CANTANDO EN FRANCÉS
Radio París La Paz 106.9 fm

Daniel Guichard

ELLE ME DISAIT

Elle me disait : on n'a pas grand chose, après tout on s'en fout  --  Ella me decía: no tenemos gran cosa, después de todo qué importa
Elle me disait : on n'a pas grand chose, mais au moins c'est à nous  --  Ella me decía: no tenemos gran cosa, pero al menos es nuestro
Et moi je trouvais la vie si belle, on n'avait rien, mais on s'amusait  --  Y yo encontraba la vida tan bella, no teníamos nada, pero nos divertíamos
On avait parfois quelques problèmes, au petit jour on les oubliait  --  Teníamos a veces algunos problemas, pero al amanecer los olvidábamos

Elle me disait : avoir la fortune c'est sûrement très bien  --  Ella me decía: tener fortuna ha de ser muy bueno
Elle me disait : quand la nuit s'allume, elle est à nous pour rien  --  Ella me decía: cuando la noche se enciende, es nuestra por nada
On pressait le pas sans rien se dire, pour être simplement tous les deux  --  Apretábamos el paso sin decirse nada, simplemente por estar juntos los dos
On savait se parler, se sourire, on savait je le crois être heureux  --  Sabíamos hablarnos, sonreirnos, sabíamos creo ser felices

Puis elle m'a dit : il faut une voiture, pour aller regarder  --  Y después ella me dijo: necesitamos un auto para ir a mirar
Si rien n'a changé dans la nature, d'ailleurs tout le monde le fait  --  Si nada ha cambiado en la naturaleza, por otra parte todo el mundo lo hace
Et moi durant de longues semaines, j'ai travaillé, trimé comme un fou  --  Y yo durante largas semanas trabajé y laburé como un loco
Pour qu'elle puisse voir les hirondelles loin du béton et loin de chez nous  --  Para que ella pudiese ver las golondrinas lejos del asfalto y lejos de nuestra casa

Elle me disait : tu sais pour bien vivre, il faudrait une maison  --  Ella me decía:  ya sabes, para vivir bien haría falta una casa
C'est mieux lorsque le printemps arrive, dehors il fait si bon  --  Es mejor cuando la primavera llega, afuera hace buen tiempo
Et moi je suis allé sur les routes afin de gagner beaucoup d'argent  --  Y yo fuí por los caminos para ganar mucho más dinero
Là je voyais des gens qui se foutent des fleurs et de l'odeur du printemps  --  Y ví allí gente que se burla de las flores y el olor de primavera

Elle me disait : je pars en voyage sans toi l'été prochain  --  Ella me decía: me voy de viaje sin tí el verano próximo
Elle me disait : surtout sois bien sage surtout, surtout travaille bien  --   Ella me decía: sobre todo pórtate bien, sobre todo trabaja bien
Et moi durant juillet août septembre, je travaillais sans savoir pourquoi  --  Y yo, en julio, agosto y septiembre, trabajaba sin saber por qué
Et quand venait le mois de décembre, elle partait faire du ski mais sans moi  --  Y cuando llegaba el mes de diciembre, ella se iba a esquiar sin mí

Puis elle m'a dit : tu es une vraie cloche, j'en ai assez de toi  --  Después ella me dijo: eres un verdadero inútil, estoy harta de tí
Quelqu'un m'attend, c'est peut-être moche, mais je m'en vais comme ça  --  Hay otro que me espera, feo tal vez, pero igual me voy con él
Et moi je n'ai pas su quoi lui dire, quoi lui répondre elle avait raison  --  Y yo no supe qué decirle, qué responderle pues tenía razón
Elle m'a laissé avec mes sourires, avec mes larmes, avec mon pognon ...  --  Ella me ha dejado con mis sonrisas, mis lágrimas y mi platita

+++++++++++++++++++++

Para ver letras anteriores visite el sitio http://parislapaz.6te.net

+++++++++++++++++++++