|
CANTANDO
EN FRANCÉS |
Elle me disait : on n'a pas grand chose,
après tout on s'en fout -- Ella me decía: no tenemos gran cosa,
después de todo qué importa
Elle me disait : on n'a pas grand chose, mais au moins c'est à nous --
Ella me decía: no tenemos gran cosa, pero al menos es nuestro
Et moi je trouvais la vie si belle, on n'avait rien, mais on s'amusait --
Y yo encontraba la vida tan bella, no teníamos nada, pero nos divertíamos
On avait parfois quelques problèmes, au petit jour on les oubliait --
Teníamos a veces algunos problemas, pero al amanecer los olvidábamos
Elle me disait : avoir la fortune c'est
sûrement très bien -- Ella me decía: tener fortuna ha de ser muy
bueno
Elle me disait : quand la nuit s'allume, elle est à nous pour rien --
Ella me decía: cuando la noche se enciende, es nuestra por nada
On pressait le pas sans rien se dire, pour être simplement tous les deux
-- Apretábamos el paso sin decirse nada, simplemente por estar juntos los
dos
On savait se parler, se sourire, on savait je le crois être heureux --
Sabíamos hablarnos, sonreirnos, sabíamos creo ser felices
Puis elle m'a dit : il faut une voiture,
pour aller regarder -- Y después ella me dijo: necesitamos un auto
para ir a mirar
Si rien n'a changé dans la nature, d'ailleurs tout le monde le fait --
Si nada ha cambiado en la naturaleza, por otra parte todo el mundo lo hace
Et moi durant de longues semaines, j'ai travaillé, trimé comme un fou --
Y yo durante largas semanas trabajé y laburé como un loco
Pour qu'elle puisse voir les hirondelles loin du béton et loin de chez nous
-- Para que ella pudiese ver las golondrinas lejos del asfalto y lejos de
nuestra casa
Elle me disait : tu sais pour bien vivre,
il faudrait une maison -- Ella me decía: ya sabes, para vivir
bien haría falta una casa
C'est mieux lorsque le printemps arrive, dehors il fait si bon -- Es
mejor cuando la primavera llega, afuera hace buen tiempo
Et moi je suis allé sur les routes afin de gagner beaucoup d'argent --
Y yo fuí por los caminos para ganar mucho más dinero
Là je voyais des gens qui se foutent des fleurs et de l'odeur du printemps
-- Y ví allí gente que se burla de las flores y el olor de primavera
Elle me disait : je pars en voyage sans toi
l'été prochain -- Ella me decía: me voy de viaje sin tí el verano
próximo
Elle me disait : surtout sois bien sage surtout, surtout travaille bien --
Ella me decía: sobre todo pórtate bien, sobre todo trabaja bien
Et moi durant juillet août septembre, je travaillais sans savoir pourquoi
-- Y yo, en julio, agosto y septiembre, trabajaba sin saber por qué
Et quand venait le mois de décembre, elle partait faire du ski mais sans moi
-- Y cuando llegaba el mes de diciembre, ella se iba a esquiar sin mí
Puis elle m'a dit : tu es une vraie cloche,
j'en ai assez de toi -- Después ella me dijo: eres un verdadero
inútil, estoy harta de tí
Quelqu'un m'attend, c'est peut-être moche, mais je m'en vais comme ça --
Hay otro que me espera, feo tal vez, pero igual me voy con él
Et moi je n'ai pas su quoi lui dire, quoi lui répondre elle avait raison
-- Y yo no supe qué decirle, qué responderle pues tenía razón
Elle m'a laissé avec mes sourires, avec mes larmes, avec mon pognon ... --
Ella me ha dejado con mis sonrisas, mis lágrimas y mi platita
+++++++++++++++++++++
Para ver letras anteriores visite el sitio http://parislapaz.6te.net
+++++++++++++++++++++